Rabu, 01 April 2015

TRANSLATION WORKSHOP (Indonesian-English)


Exercise 4-Text of Linguistics
Terjemahkan teks berikut ke dalam bahasa Inggris. Gunakan http://www.bing.com/translator/

Kata linguistik berasal dari bahasa latin lingua yang berarti ’bahasa’. Linguistik adalah ilmu tentang bahasa atau ilmu yang menjadikan bahasa sebagai objek kajiannya. Dalam bahasa Perancis ada tiga istilah untuk menyebut bahasa yaitu:
  • Langue: suatu bahasa tertentu. 
  • Langage: bahasa secara umum.
  • Parole: bahasa dalam wujud yang nyata yaitu berupa ujaran.
Ilmu linguistik sering juga disebut linguistik umum (general linguistics). Artinya, ilmu linguistik tidak hanya mengkaji sebuah bahasa saja, melainkan mengkaji seluk beluk bahasa pada umumnya, yang dalam peristilahan Perancis disebut langage. Pakar linguistik disebut linguis. Bapak Linguistik modern adalah Ferdinand de Saussure (1857-1913). Bukunya tentang bahasa berjudul Course de Linguistique Generale yang diterbitkan pertama kali tahun 1916.

Sumber : http://sastra33.blogspot.com/2011/06/linguistik-1.html

Exercise 4-Text of Linguistics
Translate the following text into English. Use http://www.bing.com/translator/
The word Linguistic derived from the Latin Lingua means ‘language’. Linguistics is the study of the language or languages as the science that makes the language as an object of study. In French there are three terms to refer the language:
·         Langue: a particular language. 
·         Langage: Language in general.
·         Parole: Language in the real form that is the form of speech.
Linguistics often called General Linguistics (general linguistics). It means that Linguistic not only examine a language, but rather examine the ins and outs of language in general. Which in French is called langage. Linguistic experts called linguist, the father of modern Linguistics is Ferdinand de Saussure (1857-1913). His book on language entitled Course de Linguistique Generale, first published in 1916
Source: http://sastra33.blogspot.com/2011/06/linguistik-1.html

Senin, 30 Maret 2015

Equivalence Typology



1.  Equivalence at Word Level


No
Source Language
Target Language
1.
Hurt
Menyakiti
2.
Shiny
Berpendar
3.
Wriggling
Menggeliat
4.
Phrase
Frasa
5.
Sulky
Merajuk

2.    Equivalence above Word Level




No
Source Language
Target Language
1.
True enough
Memang
2.
Sunbeam
Cahaya Matahari
3.
Tooth and nail
Mati-matian
4.
Bucketful
Seember
5.
Sweep off
Membuka

3.    Grammatical Equivalence




No
Source Language
Target Language
1.
Hunched
Membungkukkan
2.
Standing
Berdiri
3.
Called
Menelfon
4.
Began
Mulai
5.
Turned
Mengubah

4.    Textual Equivalence


No
Source Language
Target Language
1.
They never took anything off of anybody, they get along on what they have.
Mereka tidak pernah mengambil apapu dari siapapun, mereka merasa tercukupi.
2.
“He doesn’t look like a trash”, said Dill.
“Dia tidak kelihatan seperti sampah”, kta Dill
3.
Ground, sky, and houses melted into a mad palette, my ears trobbed, I was suffocating.
Tangah, langit dan rumah meleleh menjadi palet warna liar, telingaku berdenyut, nafasku sesak.
4.
My scalp jumped. Uncle Jack was a prince of a fellow not let me down.
Kulit kepalaku seperti melompat. Paman Jack adalah pangeranku yang tidak pernah mengecewakanku.
5.
John looked at him as if he were a three-logged chicken or a square egg.
John memandang Ewell seolah-olah dia ayam berkaki tiga atau telur segiempat.

5.    Pragmatic Equivalence


No
Source Language
Target Language
1.
Boom
Dor
2.
Bam-bam-bam
Bam-bam-bam
3.
Hay-e-hay-e-hay-ey
Hei-i-hei-i-hai-i
4.
Pink-pink-pink
Ting-ting-ting
5.
Punk-punk-punk
Tung-tung-tung